中外合资经营企业注册登记流程和所需提交的文件:
Procedure & Documents for Registration of Foreign and Chinese Joint Venture Invested Enterprise:
一、注册中外合资经营企业提交商务委流程: (Shanghai Foreign Economic relation & trade Commission)
办理时限:10个工作日 (Procedure: 10 working days)
申请应当提交下列文件:(Documents for registration of establishment of a Foreign-Invested company)
1. 设立申请书
Application for Registration ;
2.投资者的银行资信证明(原件)The bank credit certificate of the foreign investors;(Original copy);
3.法定代表人任职文件和身份证明复印件 Photocopies of documents of appointment and proof of identification for legal representative;
4.公司章程 Articles of association (Original copy)
5.合营合同 Contract of joint venture (Original copy);
6.可行性报告 Feasibility report (Original copy);
7.投资者的主体资格证明或自然人身份证明;其中外国投资者注册登记证明或身份证明应当经所在国家公证机关公证并经我国驻该国使(领)馆认证。香港、澳门和台湾地区投资者的注册登记证明或身份证明应当依法提供当地公证机构的公证文件;
Proof of subject qualification or proof of identification as a natural person for investors;
The Proofs above should be certified by a notary public, and authenticated by the Chinese embassy or consulate of the country of investors. The Proofs above of Hong Kong-, Macao- or Taiwan-Investors should be certified by their native legal notary public;
Photocopies of documents of appointment and proof of identification for directors, supervisors and managers
8.由投资各方委派的董事、监事和经理的名单、任职文件及身份证明复印件 The name list and photocopies of documents of appointment and proof of identification for directors, supervisors and managers by each copartner of contract ;
9.《名称预先核准通知书》 “The notification of name pre-approval”(Original copy);
10.房产证复印件和租赁协议原件(须经公证并报辖区房地产交易中心备案) Original lease of foreign company residence and the duplicates certificate of real estate (should be certificate by notary public and keep on record in certain real estate management center);
11.如为特种行业则需要提供前置审批部门的许可证书或批复(原件) Pre-approval document or certificate. For some special industry which laws or regulations claim that must be Pre-approved by the approval authority (Original copy).
12.主管外经委要求提供的其他有关证件、证明、资料。 The Commission in charge requests the other relevant certificates , proofs ,documentations;
备注:以上未注明提交原件的,可提交复印件;提交复印件的,应当注明“与原件一致”并由投资人加盖公章或签字; 以上各种文件文字为外文的,须由有合法翻译资格的单位出具的中文翻译件。
(Note:All documents above which are not requested to offer original copies can offer duplicate copies;All duplicates should be written with “same with the original copy” on the documents, and stamped or signed by investors;If some documents above in which have to be translated into Chinese by a legal translation unit.)
二、注册中外合资经营企业提交工商流程: (Shanghai Administration of Industry and Commerce)
办理时限:10个工作日 (Procedure: 10 working days)
申请工商注册应当提交下列文件(Documents for registration of establishment of a Foreign-Invested company)
1. 拟任法定代表人签署的《设立外商投资企业的申请书》(需原件并附法人代表2寸彩色证件照片1张);
“The Establishment Registration Application Form for Foreign Invested Enterprises” by the legal representative to be appointed (should offer original copy and one sheet of 2 inches passport photo of the legal representative);
2.外经委的批准文件(经营范围涉及前置审批的需提供相关审批部门的许可证书副本和批复件原件) The approval document issued by Shanghai Foreign Economic relation & trade Commission; Pre-approval document or certificate for some special industry which laws or regulations claim that must be Pre-approved by the approval authority (one duplicate of official reply and approval certificate);
3.合营合同、公司章程以及审批部门关于合同、章程的批复(原件) Contract of joint venture, Articles of association and the reply of verify & approval authority on Contract of joint venture and Articles of Association (original copy);
4.可行性报告(原件) Feasibility report (original copy);
5.《名称预先核准通知书》(原件) “The notification of name pre-approval” (original copy);
6.投资者的主体资格证明或自然人身份证明复印件;其中外国投资者注册登记证明或身份证明应当经所在国家公证机关公证并经我国驻该国使(领)馆认证。香港、澳门和台湾地区投资者的注册登记证明或身份证明应当依法提供当地公证机构的公证文件;
Duplicate proof of subject qualification or proof of identification as a natural person for investors;
The Proofs above should be certified by a notary public, and authenticated by the Chinese embassy or consulate of the country of investors. The Proofs above of Hong Kong-, Macao- or Taiwan-Investors should be certified by their native legal notary public;
7.由投资各方委派的董事、监事和经理的名单、任职文件及身份证明复印件 The name list and photocopies of documents of appointment and proof of identification for directors, supervisors and managers by each copartner of contract;
8.主要人员(董事、监事、总经理)登记备案表(原件) The record form and put it on record of the key personnel (directors, supervisors, general manager) (original copy);
9.法定代表人的任职文件和身份证明复印件 Photocopies of documents of appointment and duplicate proof of identification (or passport) for legal representative;
10.投资者的银行资信证明(原件) The bank statement of foreign investors (original copy);
11.房产证复印件和租赁协议原件(须经公证) Original lease of your company residence and the duplicates certificate of title of the owner (should be certificate by notary public);
12.法律文件送达授权委托书(原件);由外国投资者(授权人)与境内法律文件送达接受人(被授权人)签署。
Letter of authorization for service of legal documents (original copy);
The letter is made by authorizer (a Foreign-Investor) and authorized Person (a recipient whom receives all legal registration documents service within borders of China)
13.主管工商部门要求提供的其他有关证件、证明、资料。The administration in charge requests the other relevant certificates , proofs ,documentations;
三、注册中外合资经营企业办理代码流程: Organization Code
办理时限:1个工作日 (Procedure: 1 working day)
申请组织机构统一代码证应当提交下列文件(Documents for application the unified organizational code):
1.企业提交营业执照原件和复印件,其中外资企业还应携带外商投资企业或台港澳投资企业批准证书的原件和复印件,法人代表的身份证(或护照)复印件。
Original and duplicate business licenses;The approval document issued by Shanghai Foreign Economic relation & trade Commission; Pre-approval document or certificate for some special industry which laws or regulations claim that must be Pre-approved by the approval authority (one duplicate of official reply and approval certificate);Duplicate identification (or passport)for legal representative
四、注册中外合资经营企业办理税务流程: Taxation
办理时限:7个工作日 (Procedure: 7 working days)
申请应当提交下列文件(Documents for registration of establishment of a Foreign-Invested company:)
1.营业执照或者其他核准执业证件的原件及复印件 Original and counterpart business licenses or other similar permit of business operation;
2. 组织机构统一代码证原件和复印件 An original and duplicate unified organizational code;
3. 法定代表人身份证、护照或者其他证明身份的合法证件 The ID card, passport or other valid ID certificate of the legal representative, or responsible member of owner.
4、注册地址、生产经营地址的房地产所有权或使用权证书或租赁证明 Registration address, business produce address duplicate certificate of company domicile or original lease of your company residence and the duplicates certificate of title of the owner;
5. 有关合同、章程及协议书复印件 A duplicate contract, agreement and articles of association;
6. 依法设立的验资机构出具的验资报告(原件和复印件)Investment verification report issued by a legally established investment verification authority (original or duplicate report);
7. 主管部门批准设立证书原件及复印件 Original and duplicate of Department in charge of industry and commerce reply and approval certificate;
8.银行帐号证明 Certificate of opening a bank account;
9.如属分支机构,应提供总机构的营业执照和税务登记证件 A branch should offer the business license and tax registration certificate of headquarters;
10.中方投资者的税务登记证件 The tax registration certificate of Chinese investors;
11.主管税务机关要求提供的其他有关证件、证明、资料 The administration in charge requests the other relevant certificates , proofs ,documentations;
备注:上述证件、证明、资料,除税务登记证件应提供正副本原件外,其他证件、证明、资料,纳税人应提供原件一份和复印件二份,经主管税务机关审核无误后,其他证件、证明、资料的原件退还纳税人(除需留存原件外),复印件留存主管税务机关和税务登记受理处归档。
Note:Except the tax registration certificate should offer the original and counterpart, all certificates, proofs, documentations above, taxpayers should offer one original copy and two duplicate copies to the administration in charge, after the administration verify without mistakes, the original copies will return to taxpayers ( except those which should be keep with original copies), duplicates will keep in the archives.
主要法律依据
- 《中华人民共和国公司法》The Company Law of the People's Republic of China
- 《中华人民共和国公司登记管理条例》Regulations of the People’s Republic of China on the Administration of Company Registration
- 《中华人民共和国企业法人登记管理条例》Law of the People's Republic of China on Chinese-foreign Equity Joint Ventures
- 《中华人民共和国企业法人登记管理条例施行细则》Rules for implementation on Regulations of the People’s Republic of China on the Administration of Incorporating Enterprises as Legal Persons
- 《中华人民共和国外资企业法》Law of the People’s Republic of China on Wholly Foreign Owned Enterprises
- 《中华人民共和国外资企业法实施细则》Rules for implementation on Law of the People’s Republic of China on Wholly Foreign Owned Enterprises
- 《中华人民共和国中外合资经营企业法》Law of the People's Republic of China on Chinese-foreign Equity Joint Ventures
- 《中华人民共和国中外合资经营企业法实施细则》Rules for the Implementation of the Law of the People's Republic of China on Chinese-foreign Equity Joint Ventures
- 《中华人民共和国中外合作经营企业法》Law of the People’s Republic of China on Chinese-foreign Cooperative Enterprises
- 《中华人民共和国中外合作经营企业法实施细则》 Rules for the Implementation of the People’s Republic of China on Chinese-foreign Cooperative Enterprises
|